Önceki başlık :: Sonraki başlık |
Yazar |
Mesaj |
Game_Over
Kayıt: Nov 18, 2005 Mesajlar: 24
|
Tarih: Fri Dec 02, 2005 9:57 pm Mesaj konusu: Acil ingilizce Yardım ! |
|
|
selam arkadaşlar ne yaptım çeviremedim elimdeki sözlükte yeterli olmadı aranızda bana bunu çevirecek olan varmı olursa sevinirim
Notese, that is a plan of challenges friendly and reason why I see until with aims making event in great! Please, if anybody taking the word of this subject, Please COMPORTENSE and does not come with mamarrachadas insulting international friends! If the challenge is accepted, please, comportense to the height of estandares international and friendly plan, since in the end it is a game. That they say? One sees that this goes in serious. Somebody that can organize this? Denme reason to respond these cuates. and I insist, behaving as mature people or simply go away to the chingada this
--------------------------------------------------------------------------------
I am in charge to investigate where we will be able to hechar you challenge them. Soon I will notify that local position wants to become of these you challenge |
|
Başa dön |
|
|
Game_Over
Kayıt: Nov 18, 2005 Mesajlar: 24
|
Tarih: Fri Dec 02, 2005 10:22 pm Mesaj konusu: |
|
|
aranızda bilen yokmu ? |
|
Başa dön |
|
|
MoneyMoney
Kayıt: Dec 01, 2005 Mesajlar: 22
|
Tarih: Fri Dec 02, 2005 11:01 pm Mesaj konusu: |
|
|
Pro ceviri programını kullan yada metin ceviri baya işini görür |
|
Başa dön |
|
|
MoneyMoney
Kayıt: Dec 01, 2005 Mesajlar: 22
|
Tarih: Fri Dec 02, 2005 11:04 pm Mesaj konusu: |
|
|
valla pro ceviriye attım aha böyle oldu
Kendisinin, bir plan benim, olayı yaparken içeride hedefleri büyük neden gördüğüme kadar dostluk maçının ve sebebin olduğu meydan okumalar olan Notese! Lütfen, bunun sözcüğüne konuyu alırken eğer herhangi birisiyse, COMPORTENSE'i memnun et, ve, arkadaşlar uluslararası hakaret ederken mamarrachadasa gelme! Eğer meydan okuma, lütfen, comportense kabul edilirse, yükseklik, milli maç ve arkadaşça plan olan estandares midir, o zamandan beri onun, bir oyun olduğu son. Onların dediği? Bir, içeride ciddi bu kadar gideni görür. Bu kadar düzenleyebilen birisi? Denme, cuates bu yanıt vermeyi usavurur.
Ve ben ısrar ederim, insanlar olgun olarak davranmak, veya, uzakta bu kadar -- chingada benim, bizim ol uygun senin, onlara meydan okuduğun hechar nereye yapacak olduğumuzu araştırması için fiyat olduğuma basitçe gidersin. Yakında ben, yerel konumun, senden olmayı istediğini haberdar edeceğim, meydan okuyacak |
|
Başa dön |
|
|
Game_Over
Kayıt: Nov 18, 2005 Mesajlar: 24
|
Tarih: Fri Dec 02, 2005 11:24 pm Mesaj konusu: |
|
|
yanlış anlama bir şey anladımsa arap olum pro çeviri yalan çeviri atıyor yinede saol dostum |
|
Başa dön |
|
|
MoneyMoney
Kayıt: Dec 01, 2005 Mesajlar: 22
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 12:24 am Mesaj konusu: |
|
|
al buda metin ceviri ikisini karıştır bişey et işte
Dostça meydan okumaların bir planı olan notese ve benim gördüğüm sebep kadar büyükte olayı yapan amaçlarla! Lütfen lütfen bu konunun kelimesini alan herhangi biri comportense ve mamarrachadas hakaret edici uluslararası arkadaşla gel! Meydan okuma lütfen kabul edilirse uluslararası ve arkadaş canlısıları planladıkları estandaresin yüksekliğe comportensesi çünkü sonda bir oyundur. Onların söyledikleri? Biri şunu görür , ciddi içinde bu gider.Bunu örgütleyebilen birisi? Cuates. ve benin olgun insan olarak davranmakta ısrar edip chingadaya basit bir şekilde uzaklaştıkları bunlar cevap vermek için denme sebep bu
Incelemek için şarjdayım biz neredeyeceğiz sizin meydan okuduğunuz hechar onlar. Yakında şuna yerel bildireceğim , pozisyon ister , bunlara olmak için meydan okursunuz |
|
Başa dön |
|
|
Nomax
Kayıt: Jan 24, 2003 Mesajlar: 1134 Nereden: Bakırköyden.Yeni taşındık da...
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 1:13 am Mesaj konusu: |
|
|
Çok hoş ya azerice gibi |
|
Başa dön |
|
|
levent
Kayıt: Mar 13, 2003 Mesajlar: 188 Nereden: İstanbul
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 9:57 am Mesaj konusu: |
|
|
spamlerin altında yazan rasgele metinlere benziyor. |
|
Başa dön |
|
|
karloff
Kayıt: Jan 05, 2004 Mesajlar: 145 Nereden: Ankara
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 10:36 am Mesaj konusu: |
|
|
Bir saattir bakıyorum metne hiç bişey anlamadım. Yaklışık 13 senedir ingilizce eğitimi alıyorum ve biri sorsa çok iyi derim ingilizcem için ama anlamadım. Ya ben ingilizceyi iyi bilmiyormuşum ya da bu metni yazan tarzan falan... İnan bana anlamlı bi şey değil bu metin... |
|
Başa dön |
|
|
nameless
Kayıt: Jun 08, 2004 Mesajlar: 86 Nereden: sinsinati
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 1:00 pm Mesaj konusu: |
|
|
karloff doğru söylüyor
bu yazan ingilizce bilmiyor, rus falandır bu kesin (wowda neler çektim be bu yarım ingilizce bilen ruslardan) |
|
Başa dön |
|
|
berk
Kayıt: Aug 24, 2005 Mesajlar: 169
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 1:55 pm Mesaj konusu: |
|
|
MoneyMoney pro çeviriciyi indirebileceğim bir link verebilirmisin?Çünkü bazı ingiliz sitelerinde işime yarar şeyler görüyorumda ingilizcem çok iyi olmadığı için sözlüğe ihtiyaç duyuyorum.Ancak türkçeye çevireceğim şeyler metin biçiminde olduğu için böyle bir programa ihtiyacım var.Bu programı indirebileceğimiz bir link verirsen gerçekten memnun olurum.Şimdiden çok teşekkür ederim. |
|
Başa dön |
|
|
MoneyMoney
Kayıt: Dec 01, 2005 Mesajlar: 22
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 5:12 pm Mesaj konusu: |
|
|
sana linkini veriyim ama demo yani s,i, vs harfleri çevirmiyor bende orjinali var buraya korsam korsoncılık olur |
|
Başa dön |
|
|
berk
Kayıt: Aug 24, 2005 Mesajlar: 169
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 7:50 pm Mesaj konusu: |
|
|
MoneyMoney demiş ki: |
ama demo yani s,i, vs harfleri çevirmiyor |
nasıl yani örneğin ben çeviriciye what is your name yazdığımda en n adın ne gibi bir sonuçlamı karşılaşacağım? |
|
Başa dön |
|
|
MoneyMoney
Kayıt: Dec 01, 2005 Mesajlar: 22
|
Tarih: Sat Dec 03, 2005 7:51 pm Mesaj konusu: |
|
|
aynen şöyle diyecek bu cümle s,i, vs harfleri içeriyor onun için olmaz |
|
Başa dön |
|
|
|